|
八荣八耻 八光栄八羞恥 Eight Do’s and Eight Don’ts huit honneurs et huit déshonneurs otto onori, otto disonori
以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻, 祖国愛光栄、祖国損羞恥。 Love the motherland, do not harm it. Aimer la patrie, ne pas lui faire de mal. ama il paese, non lo offendere.
以服务人民为荣、以背离人民为耻, 人民奉仕光栄、人民背羞恥。 Serve, don’t disserve the people. Servir le peuple, ne pas le désservir. servi la gente, non fare disservizio.
以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻, 科学尊光栄、愚昧無知羞恥。 Uphold science, don’t be ignorant and unenlightened. adhérer à la science, chasser l’ignorance. segui la scienza, rinuncia all’ignoranza.
以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻, 勤勉働光栄、楽好労厭羞恥。 Work hard, don’t be lazy. Etre diligent, pas indolent. sii diligente, non essere indolente.
以团结互助为荣、以损人利己为耻, 団結協力光栄、人損自分利益羞恥 Be united and help each other, don’t benefit at the eXPense of others. Solidarité, pas de gain au dépend d’autrui. siate uniti aiutatevi l’un l’altro, non ottenete guadagno a spese di qualcun altro.
以诚实守信为荣、以见利忘义为耻, 誠実信用守光栄、利益目正義忘羞恥。 Be honest, not profit-mongering. Honnêteté et confiance, l’éthique prime sur le profit. sii onesto e fidato, non usare l’etica per trarne profitto.
以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻, 守法従光栄、紀律乱法犯羞恥。 Be disciplined and law-abiding, not chaotic and lawless. Discipliné et obéissant à la loi, ni chaotique ni insoumis. sii disciplinato e rispettoso della legge, non caotico e fuorilegge.
以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。 刻苦奮闘光栄、傲慢・奢侈・淫蕩・逸楽羞恥。 Know plain living and hard struggle, do not wallow in luxuries. Vie simple et rudes combats, ne pas se vautrer dans le luxe et les plaisirs. vivi pienamente, lotta duramente.
|