设为首页  
联系我们  
加入收藏  
网页制作 冲浪宝典 图形图像 操作系统 软件教学 编程开发 认证考试 安全技术 站长专区 文学驿站 娱乐天地 游戏天地 办公软件
文章搜索
您的位置: 首页 >> 文章首页 >> 操作系统 >> Vista >> 微软Win Vista中文版的五个错误
精品推荐
Vista点击TOP10
·Windows Vista完全硬盘安装法
·Windows Vista 激活不求人
·Windows Vista局域网网络连接设置
·Windows Vista系统动态桌面截图欣赏
·让Windows XP变身Vista
·一招搞定Vista系统软件不兼容问题
·教你如何正确配置和优化Windows Vista
·如何将Vista默认雅黑字体改为宋体
·Windows Vista亲体验之杀毒软件的使用
·Windows Vista侧边栏安装与配置
操作系统点击TOP10
·Windows Vista完全硬盘安装法
·Windows Vista 激活不求人
·Windows Vista局域网网络连接设置
·Windows Vista系统动态桌面截图欣赏
·Windows XP中磁盘的分区应用
·Windows NT/2000/XP 出现蓝屏并显示“STOP 0x0000007f”错误
·让Windows XP变身Vista
·一招搞定Vista系统软件不兼容问题
·教你如何正确配置和优化Windows Vista
·只转两圈 加快Windows XP启动速度
精选专题

微软Win Vista中文版的五个错误

作者: 来源:http://www.xgdown.com/ 时间:2007-5-24 7:44:30

微软Win Vista中文版的五个错误(2)



  03.同样还是IE7,代理设置中,“Secure”翻译成“安全”我也就不说什么了,“Socks”却翻译成了“套接字”,这对任何一个曾经使用过代理的人都是无法理解的,Socks代理听过,“套接字代理”是个什么东东?

  


 

04.Windows屏幕保护程序中有一个“Windows Energy”屏保。

  


  微软却将之翻译成了“Windows 节能”,我们看看金山词霸中的解释“能力、精力、活力;工作或积极活动的能力”,我想翻译成“Windows活力”都比“Windows节能”强些吧。



  05.再就是Vista中随处可见的中英文混合同时出现,“Freecell”你都翻译成了“空档接龙”,那为什么“Chess Titans”就不能翻译成“国际象棋”呢?,“Windows Photo Gallery”被翻译成“Windows照片库“,那”Windows DVD Maker“为什么不能取一个好听的名字呢?这样不是可以让界面更美观吗?
  
 

  好了,够了,我不想再充当微软的义务测试员了。从以上列举的例子来看,明显是机器翻译占了很大的比例,而这一步却应当只是整个翻译过程的第一步,在此基础上经过人工的调整,保留不应翻译的字词,根据当地习俗进行修改,统一翻译风格后才能考虑发布测试版的问题。

  做为Vista创新之一的Aero界面,是为了让使用者更关注内容本身,现在内容是更关注了,但我们想看的是这样的内容吗?词不达意,逻辑错误,不该翻译的翻译了。Google为了一个中文名称做了多少工作得到的结果却是大众的不认同,而微软做为全球顶尖的软件公司,几千人的开发团队,难道拿出这种小学生级别的作品就想赢得消费者的信任吗?  

  所谓”爱之深,责之切“,同Vista的其它方面相比,这个问题也只是本地化过程中的一个不该产生的错误,值得庆幸的是,只是一个显而易见的小问题出现在了最容易被人看到的界面上。在本地化过程中,微软中国不仅能支持中文显示,还将少数民族语言的支持纳入了本地化工作中,引入了藏、彝、维吾尔等四种少数民族语言的支持,只需要简单的拼音输入法,即可实现对四种少数民族语言的输入。针对比较复杂的维吾尔语,特别采用了维吾尔字母从右向左的输入顺序,而外来语在维吾尔语中保持从左向右的常规输入顺序。另外,IE7浏览器完全实现了对中文域名的支持,只需在浏览器地址栏中输入想要访问的中文域名,便可实现链接,从而为人们上网浏览提供了更快捷的方式。  
共3页 9 7 [1] [2] [38 :>

微软Win Vista中文版的五个错误 相关文章:
微软Win Vista中文版的五个错误 相关软件:
特别声明:本站除部分特别声明禁止转载的专稿外的其他文章可以自由转载,但请务必注明出处和原始作者。文章版权归文章原始作者所有。对于被本站转载文章的个人和网站,我们表示深深的谢意。如果本站转载的文章有版权问题请联系编辑人员,我们尽快予以更正。
转载请注明来源:http://www.xgdown.com